It is a trend that is both incredibly promising and incredibly controversial. Remote interpreting, where the interpreter can be located absolutely anywhere and yet still interpret for your event via a phone call or online platform, has become big business and is set to grow even more. So why would any consultant interpreter not jump at the opportunities it offers?
Don’t get me wrong. I can see the benefits of remote interpreting. With the growth in virtual meetings and the never-ending need for interpreters in dangerous situations, remote interpreting will enable business and save lives. I really do welcome its growth. But it also represents a trend that I have strategically chosen not to follow.
In modern, high-tech remote interpreting, interpreting is sold as a service that clients can dial into any time, with no particular commitment. That is great for some clients who might only ever need an interpreter for one conversation or who might want a bit of linguistic assistance here and there. It is not so good for those of us who are pushing for interpreting to be seen as a partnership.
In my own research and practice, I have seen how powerful it can be when speakers, interpreters, audience members and event organisers work together closely. While instant, remote interpreting is good, I have seen even better, longer-lasting results from being in the room, reading the situation closely and understanding the needs, wants and motivations of all those involved – the kind of involvement that is impossible when you aren’t physically there.
While in the past, having interpreting at a meeting was a marker of prestige, we are now fast arriving at a fundamental division in the profession. On one side, there will be interpreting as a service: slotting in seamlessly where needed and available at a touch of a button without any commitment. On the other side, there will be interpreting as partnership: delivering not just accurate interpreting but interpreting that is keyed to each particular context, audience and goal. In the former, interpreting will be incidental, there because of a transient need. In the latter, interpreting will be there not just because of a need but to provide real, lasting, ongoing value.
I have decided that the core purpose of my business is to be the person clients can trust to bring together teams of experts who are as committed to the success of their events as they are. From where I sit, that simply isn’t possible with any kind of interpreting delivery platform, with their automated sorting and emphasis on speedy choice.
I sincerely wish the developers of remote interpreting every success but I won’t be joining them.
If your business could do with someone to build you an interpreting dream team that you can work with again and again, it’s time we talked. Drop me an email for a free, no obligation chat.